No Man is an Island

No man is an island – John Donne (1624)

No man is an island
Entire of itself,
Every man is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thy friend’s
Or of thine own were:
Any man’s death diminishes me,
Because I am involved in mankind,
And therefore never send to know
for whom the bell tolls;
It tolls for thee.

Geen mens is een eiland (vert.) – John Donne (1624)

Geen mens is een eiland,
Geheel in zichzelf;
Elk mens is een stukje van het continent,
Een deel van het geheel;
Als een kluit door de zee wordt weggespoeld,
Is Europa er minder om,
Evenals wanneer dat een landtong was,
Evenals wanneer dat een vriends landhuis
Of van u was;
De dood van een mens maakt mij minder,
Omdat ik betrokken ben bij de mensheid;
En dus vraag nooit om te weten
Voor wie de klok luidt
Hij overluidt voor u.

Een lezing van het gedicht. Dit is een fragment van een evenement genaamd: The Power of Poetry. Bekijk het gehele event hier.

De preek van Brené Brown waar ik over vertelde.